Show newer

@roboneko @sjw @shebang interesting. Still kinda lame, Romeo & Juliet laws would solve that anyway.

@Coyote @matana What I can ascertain, just from searching those symbols, a bunch of gourmet or faux-gourmet food/restaurants comes up. It seems like that's the name of a restaurant chain in Japan. It could still have a "glutton" connotation to it, but used endearingly instead of as a deadly sin.

I am reminded that "gourmet" can mean very exquisite food, or it can mean just a LOT of food, depending on if it is used as an adjective or a noun, respectively.

Regardless, the point still stands that the translation was never "guRUman" to begin with. It was "guROman," which is different. Very slightly different, especially because the RU and RO symbols look so similar, but different nonetheless.

@matana to better prove my point, compare my translation of this meme to the others (yours included): gameliberty.club/@Mr_NutterBut

You both used the symbol for "ru" instead of "ro." This was before I knew what those were or that they were even hiragana. The result is a translation that the cat is calling the vagina gourmet, more or less. The cat's face looks a little distraught so I don't think that's the joke. Plugging in the actual characters to the jisho website gives me some weird grape vine as a result. That makes sense, because this joke is a pun and doesn't actually translate out to anything. That's why Google just spits out "guroman" instead of anything tangible.

My translation, if I was putting it in an official product instead of an explanation of the joke, would be hard to get right. I would probably have to either go the route of "that's not a pussy, that's just a gross baked bun!" while showing a picture of the bun or simply "that's not a pussy!" if I couldn't be as verbose due to a character limitation or something, which was often the case with older games. You wouldn't get the full pun, but it would still make sense as a pun in English and still be funny because it's a pussycat.

Machine translation is not perfect and still needs a human element in many cases. I filled that role and did my due research. I don't think that makes me "part of the problem."

@matana the guy was using MT and the English was just horrible. There were times I did actually look up specific words and I used multiple translators to get a clearer picture. I kept it simple and as close to the source as I could while actually playing the game to get better context. I think the end result was improved over the original translation. A native French speaker with a good grasp on the English language could have probably done better, there's no doubt in that, but I was the guy who was up for the task and I'd do it again if there was an indie dev who didn't speak English very well to help polish their game. In that role, I'm less of a translator and more of an editor, making sure the grammar is good and looks natural for English speakers who will read it.

I don't really see how that's akin to localizers inserting weird stuff that didn't exist in the original but fits their vision instead. Surely you wouldn't get American politics or "hello fellow kids" memes generated from a simple translation. Nintendo of America localizers saw that Robbie was thinking Purah was cute and funny in Breath of the Wild and decided to remove it because they thought players in the west wouldn't find that appealing. That's a lot different than just cleaning up some broken grammar that would have resulted from a machine just translating things 1:1.

French machine translation is also a lot better than Japanese is. There are a lot more people that speak it and it stems from Latin and German just as English does. The two languages are much, much more similar than Japanese and English are. Thus, you'll get more accurate results to begin with.

It might be interesting for me to take some lines of foreign text from a game that actually have a translation from a native speaker and see how close I can get without looking at their translation, compare the two, and look at points where I could have been incorrect. I still think whatever I come up with would be closer to the original than a localizer thinking they know what's best for western gaming or some shit like that.

@matana fun fact, I translated a French game to English. Basically just used machine translation then used my knowledge of English and gaming conventions to make it more natural. It's called Your Star, it's on Steam. I got $50 for it, which is unfortunately probably about the same amount the dev has made off his game that he put a lot of time into :(

Metroid Prime Remastered is pretty good so far. The only bad things I've noticed are the there is absolutely 0 anti-aliasing, and the GameCube controller support isn't *quite* there. It's so close, they could really officially support it just by changing a few things. The game looks gorgeous otherwise. There is a lot of extra geometry here and things look a lot better than just new textures. Although it really isn't THAT much better, which is a testament to how far Retro pushed the GameCube back in the day. The original still holds up pretty well today, controls aside.

Probably not worth $40, let's be real. I think $30 would have been a better price point. Then again, games are $70 now due to inflation so the ratio is still about the same. If you can find a way to play it though, maybe used or "borrowed from a friend," it's worth it if you wanna play on your Switch.

However, if you would rather play on your PC, check out PrimeHack. You won't be getting the updated visuals, BUT it does have dual stick as well as KBM controls that work pretty damn well.

Last time I updated my instance, greenboys, I did it manually since fediverse.express didn't have the latest update. The files were all in places that weren't where all the guides had them so I really had to do a MANUAL update.

This time, I just tried to update my instance through f.e since it had been a long time and I figured they would have newer stuff than what I'd been running. I was having a glitch with the local timeline that necessitated the update.

Whatever happened, it borked the whole instance. I don't have the motivation to bring it back and don't know if it would even be possible. RIP Greenboys, you had two users and my bot.

@Mr_NutterButter i wish i could draw man i would be loaded, i got no qualms drawing pretty much anything.

@PinochetsCommieCopter idk who this is but all that happened is that his hair turned gray lol. it happens. that normally starts happening around that age.

@sjw @shebang thankfully none of this shit applies to me anymore because it's confusing as fuck lol, i'm too old now.

@sjw @shebang huh that must have changed recently, it's 16 now apparently.

@Mr_NutterButter this looks like a skin i'd use if i played tf2, and i've used similar skins to it in other games (there was one that looked a lot like it that i used in blacklight until they released the beta tester skins).

that name is fucking awesome too.

Something I missed from yesterday's trailer.

There are these little dancing flames over here that look strikingly similar to spirits from Twilight Princess as well. I think Ocarina of Time also uses blue flames to show spirits but I can't quite remember.

Show thread
Show older
Game Liberty Mastodon

Mainly gaming/nerd instance for people who value free speech. Everyone is welcome.